3.4K
O existencialismo está no centro da filosofia francesa e sabendo como fazer a pergunta “Por quê?” está no coração da cultura francesa. Para dizer “porquê” em francês, você diria derramarquoi. Enquanto isso literalmente se traduz em “para quê”, é a expressão common de “por que” em francês. Quer responder “porque”? Então você geralmente usaria a frase Parce Queembora haja variantes diferenciadas disso – incluindo carro (casual) e à causa de (por causa de).
Como se diz ‘Por que’ em francês?
A maneira mais direta de perguntar “Por quê?” em francês é derramarquoi? (Observe que há um espaço antes do ponto de interrogação, como é regular para isso Marca de pontuação francesa).
- Derramarquoi Es-tu Comme ÇA? = Por que Você é assim?
- Derramarquoi at-il neigé hier? = Por que Sove ontem?
É comum usar inversão em francês depois de uma palavra de pergunta. Perguntar “por que não?” Em francês, basta usar a frase POSTQUE PAS (ou mesmo apenas derramarquoi por si só.)
Outras traduções de ‘porquê’ em francês
Se você está tendo um debate acalorado, pode usar uma interjeição que se traduz em “porquê” em inglês:
- Mais bien sûr, je l’ai vu! = Por que Claro, eu vi!
- Eh biennão! = Por quenão!
Essas são frases úteis para adicionar às suas conversas francesas.
Como dizer ‘porque’ em francês
A resposta mais comum para a pergunta derramarquoi? é Parce Que (porque).
- J’étais en retardado Parce Que J’ai Raté le trem. = Eu estava atrasado porque Perdi o trem.
- Il L’O Fait Parce Qu ‘Il Voulait Le Faire! = Ele fez isso porque Ele queria!
- Nous n’avons pas dîné Parce Que LE Restaurant Était Fermé. = Não jantamos porque O restaurante estava fechado.
Você também pode usar carro intercambiável com Parce Queé apenas um pouco menos formal.
- Elle um dit que c’était carro Elle était en panne. = Ela disse que period porque Ela teve problemas de carro.
Em inglês, simplesmente acrescentamos “de” a “porque” para formar a frase “por causa”. Em francês, é uma frase totalmente diferente: à causa de. A expressão en raison de (devido a) também pode ser aplicado nessa situação.
- À causa de La Pluie, em Fera le Tour Demain. = Por causa de A chuva, vamos andar por aí amanhã.
Há também a expressão grâce ào que significa “obrigado”. Isso pode ter um pouco de conotação negativa, como em inglês.
- Grâce à MA Prof, J’ai Beaucoup de Devoirs. = Obrigado a Meu professor, eu tenho muitos trabalhos de casa.
Aprenda francês do seu jeito com Rosetta Stone
Se você está pronto para se tornar um francês existencialistaou simplesmente quer aprender mais do que perguntar “Por quê?” Rosetta Stone está aqui para ajudar. Quaisquer que sejam seus objetivos para aprender o idioma, você deve considerar cuidadosamente um programa de aprendizado de idiomas construído com seus objetivos em mente. Rosetta Stone está plenamente abordagem imersiva Concentra -se em contextualizar a aprendizagem, para que você aprenda a falar o idioma sem memorização mecânica sozinha.