13.1 C
Nova Iorque
terça-feira, abril 15, 2025

Mais de 12 sinais de pontuação franceses muito importantes e como usá-los


A pontuação pode parecer opcional se você estiver enviando os textos (mensagens de texto SMS). Mas para a maior parte da escrita formal em francês, incluindo cartas, ensaios ou e-mails, você desejará usar a pontuação francesa correta. Neste guia, você aprenderá os nomes e o uso correto da pontuação francesa padrão, para que sua escrita se encaixe perfeitamente e impressione até o revisor mais cuidadoso.

A pontuação do francês é igual à do inglês?

A boa notícia é que a maioria dos franceses sinais de pontuação (sinais de pontuação) serão muito familiares, tanto na forma quanto no uso. Existem algumas diferenças exigentes, como onde incluir espaços, e alguns sinais de pontuação que diferem do inglês.

Na prática, a pontuação francesa varia ligeiramente dependendo do tipo de texto e até do dialeto regional. Se você ler escritos autênticos de diferentes Países de língua francesavocê verá uma variedade de usos de pontuação francesa.

Francês essencial sinais de pontuação (sinais de pontuação)

Esta lista inclui os sinais de pontuação franceses mais comuns que você usará ao escrever.

Marca de pontuação francesa Nome francês Nome Inglês
. o ponto período
? o ponto de interrogatório ponto de interrogação
! o ponto de exclamação ponto de exclamação
, a virgula vírgula
: os dois pontos cólon
; le level virgule ponto e vírgula
le trait-d’union hífen
o pneu travessão
os pontos de suspensão reticências
o apóstrofo apóstrofo
( ) os parênteses parênteses
«» os guillemets aspas

Sinais de pontuação franceses comumente usados ​​on-line

Para compreender e discutir pontuação e caracteres especiais comuns na Web, aprenda esses nomes.

Marca de pontuação francesa Nome francês Nome Inglês
@ arobase no símbolo
/ barra oblíqua/traço oblíquo barra
barra oblíqua inversa barra invertida
# mot-dièse/hashtag hashtag
_ tiret baixo/sublinhado sublinhado

A hashtag e o sublinhado são mais comumente referidos em inglês, mas existem termos oficiais em francês.

1. Período: o ponto .

O período francês, o pontoé usado da mesma forma que um ponto remaining em inglês. Termina uma frase declarativa. Também pode ser chamado um ponto remaining.

  • Il faut termina a frase com um ponto. = É necessário encerrar a frase com ponto remaining.

Pontos (ou espaços em branco) também são usados ​​no lugar de vírgulas em alguns números franceses, enquanto vírgulas são usadas no lugar de um decimal.

  • 1.000.000 (um milhão) = 1.000.000 (um milhão)

2. Ponto de interrogação: o ponto de interrogatório ?

O ponto de interrogação em francês, chamado o ponto de interrogatórioparece idêntico ao inglês e é usado da mesma maneira. Tal como acontece com outras pontuações francesas padrão compostas por dois pontos, há sempre um espaço antes do ponto de interrogação.

  • Combien coûte un abonnement ? = Quanto custa uma assinatura?

Para perguntar perguntas em francês com confiança, aprenda as expressões interrogativas mais comuns.

3. Ponto de exclamação: o ponto de exclamação !

O ponto de exclamação, denominado o ponto de exclamaçãoexpressa emoção forte, surpresa ou declarações contundentes, assim como em inglês. É uma característica da fala informal, da excitação ou do humor imperativo, mas não é estritamente necessário o uso de pontos de exclamação. Use um espaço antes desta pontuação francesa.

4. Vírgula: a virgula ,

Separe itens em uma lista ou ideias dentro de uma frase usando a virgula (a vírgula). As vírgulas são usadas como pausa da mesma maneira que em inglês, exceto pela falta da vírgula Oxford em francês. Apenas Conjunções francesascomo et (e), são necessários para separar o último merchandise de uma lista.

  • J’ai mangé du jambon, du fromage et du ache. = Comi um pouco de presunto, um pouco de queijo e um pouco de pão.

O francês usa uma vírgula no lugar do ponto decimal nos números.

  • Eu vou pegar 2,5 quilos de peso. = Vou levar 2,5 quilos de peras.

5. Cólon: os dois pontos :

Se você entende as regras inglesas para usar um pontos-deux (dois pontos), você entenderá sua função em francês. Os dois pontos também são usados ​​para introduzir citações diretas em francês. Sempre coloque um espaço antes e depois dos dois pontos.

  • Le prof dit : « Vous avez quinze minutos. » = O professor diz: “Você tem quinze minutos”.

6. Ponto e vírgula: le point-virgule ;

O nome ponto-virgula (ponto e vírgula) é composto pelas palavras literais de cada uma de suas partes: o ponto (período) e a virgula (a vírgula). Você use o ponto e vírgula da mesma forma que você o usa em inglês: separando duas cláusulas distintas que são semelhantes. O ponto e vírgula é útil quando uma das frases já foi separada por vírgula. Lembre-se de que a segunda frase não usa letra maiúscula porque, tecnicamente, não é o início de uma frase. Os espaços precedem e seguem o ponto-virgula.

  • J’étudie un peu tous les jours; si je ne le fais pas, je ne vais pas réussir. = estudo um pouco todos os dias; se não o fizer, não terei sucesso.

7. Hífen: o traço de união

A palavra francesa para hífen indica seu uso: uma característica (uma linha ou traço) união (de união). Ele une duas palavras. Tudo é unificado com um hífen, portanto não há espaços. Os hífens servem para manter uma palavra longa unida quando ela quebra no remaining de uma linha, como em inglês.

Os hífens fazem parte da escrita Números franceses até 100, bem como alguns nomes e expressões em francês.

  • soixante-dix-huit (setenta e oito)
  • Marie-Claude (um nome composto)
  • peut-être (talvez)
  • C’est-à-dire (isto é)

Você se acostumará com os hífens na escrita formal francesa, especialmente ao usar perguntas com inversão, onde o sujeito segue o verbo e é acompanhado pelo traço de união.

  • Avez-vous des crianças? = Você tem filhos?

Nos casos em que a inversão causa uma pronúncia estranha com muitas vogais seguidas, o t eufônico ajuda a suavizar. Não há outro significado para isso t.

  • Va-t-il comprar um boleto? = Ele vai comprar passagem?

Hífens também são usados ​​no imperativo para dar comandos.

  • Allons-y! = Vamos!
  • Aidez-moi! = Ajude-me!

8. Traço: o pneu

O principal uso do cansado (em travessão) na pontuação francesa é para marcar uma mudança no locutor ao apresentar um diálogo em um texto. UM cansado é um pouco mais longo que um traço de união.

  • — Num exame? = Temos um teste?
  • — Non, c’est demain. = Não, isso é amanhã.
  • — Ouf, eu acho que já ouvi. = Ufa, pensei que ia falhar.

O pneu também pode ser usado para incluir um pensamento secundário em uma frase.

  • J’habite seule — com um chien — parce que j’aime la solitude. = Moro sozinho – com um cachorro – porque gosto de solidão.

O travessão também pode ser usado como um tipo de marcador em uma lista.

Para aprender bem o francês il faut: = Para aprender bem o francês, é preciso:

— ouvir vídeos = ouvir vídeos

— apprendre beaucoup de mots français = aprender muito Palavras francesas

– pratique com um amigo = praticar com um amigo

— use um aplicativo como Rosetta Stone = use um aplicativo como Rosetta Stone

9. Reticências: os pontos de suspensão

Esses três pontos podem significar que uma frase está incompleta (voluntariamente ou não).

  • Depois do trabalho, devo responder ao correio, pagar as faturas, limpar a saída de banho… = Depois do trabalho devo responder a correspondência, pagar as contas, limpar o banheiro…

Também indica que há uma quebra ou interrupção em uma cotação quando ela está entre crochê (colchetes), o que significa que a citação authentic contém informações adicionais que foram deixadas de fora por questões de brevidade.

  • Para ajudá-lo a compreender o texto (…) das garantias no website. = Para ajudar você a entender o texto… existem hyperlinks no website.

10. Apóstrofo: o apóstrofo

Uma característica da escrita e pronúncia francesa é a élisão (elisão): Evitar dois sons de vogais seguidos e, em vez disso, anexá-los com um apóstrofo dá ao francês sua aparência e pronúncia muito suaves. Artigos como eu/la (o) e pronomes como eu/te/se (eu/você/ele/ela) são apenas algumas das vezes em que você usará apóstrofos em francês. Você aprenderá essas regras à medida que dominar Courses gramaticais francesas.

  • o elefante = o elefante
  • Je m’appelle = eu me ligo
  • Il s’amuse trop. = Ele se diverte demais.

Existem apóstrofos nas palavras hoje’hui (hoje), quelqu’un (alguém) e presqu’île (península) por causa da elisão.

Não existe apóstrofo + “s” para posse em francês: isso é exclusivo do inglês. Para mostrar posse em francês, você inverte a ordem dos substantivos e usa a palavra de (de) na estrutura.

A fórmula fica assim: “substantivo próprio” + de + “substantivo proprietário”.

  • o livre do professor = o livro do professor (literalmente: o livro do professor)
  • la voiture de meus pais = carro dos meus pais (literalmente: o carro dos meus pais)

11. Parênteses: os parênteses ( )

Os parênteses são usados ​​de forma semelhante ao inglês, isolando informações adicionais dentro de uma frase (especialmente se não forem essenciais). Para informações isoladas entre parênteses, use crochê (colchetes). Pontos finais ou outra pontuação remaining seguem os parênteses de fechamento.

  • Ma femme a cuisiné une sopa à l’oignon (comme tous les dimanches). = Minha esposa fez sopa de cebola (como todos os domingos).

12. Aspas francesas: os guillemets « »

De todos os sinais de pontuação franceses, talvez apenas o guilhotinas (aspas de ângulo duplo) são menos familiares aos leitores e escritores ingleses. Eles têm o nome de um impressor francês, Guillaume Le Bé, e você também pode notá-los em outros Línguas românicas.

Os guilhotinados são usados ​​para mostrar uma cotação. Para um diálogo inteiro, eles são usados ​​no início e no remaining, enquanto o cansado (traço) indica uma mudança no alto-falante.

Eles também podem ser usados ​​para indicar ironia ou sarcasmo.

  • Tu peux acheter des «croissants» aqui, mais… = Você pode comprar “croissants” aqui, mas…

Espaçamento com sinais de pontuação franceses

Embora muitos sinais de pontuação franceses sejam familiares aos leitores e escritores ingleses, existem diferentes regras para espaços na pontuação francesa. Como vimos com o ponto de interrogação e o ponto de exclamação, muitas vezes é necessário inserir espaços antes e depois.

Uma maneira simples de lembrar de inserir um espaço antes e depois é observar a própria marca.

  • Se for um símbolo que consiste em duas partes diferentes, como dois pontos, ponto e vírgula ou guilhotinarequer um espaço.
  • Os pontos de interrogação e de exclamação também são considerados “sinais de pontuação duplos” porque incluem o ponto na parte inferior do símbolo.
  • Você também precisa de um espaço após uma marca de porcentagem ou símbolos de moeda.

Evite quebras de linha estranhas ao digitar, verificando as instruções em seu processador de texto para inserir um espaço insécível (um espaço inquebrável) se necessário manter a pontuação com a palavra ou número associado.

Observação: Francês canadense não usa esses espaços extras.

Principais conclusões sobre a pontuação francesa

A pontuação ajuda a manter suas ideias escritas organizadas, para que você possa se comunicar com clareza.

  • A maioria dos sinais de pontuação franceses são familiares e têm uma finalidade semelhante aos seus equivalentes ingleses.
  • Existem espaços antes e depois dos sinais de pontuação duplos em francês.
  • Escrever citações em francês requer os guillemets (aspas de ângulo duplo).
  • O diálogo dentro de um texto francês usa o cansaço (travessão).
  • Ver o francês escrito no contexto, como em Aplicativo da Rosetta Stoneé uma ótima maneira de observar padrões corretos.

Related Articles

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Latest Articles