0.4 C
Nova Iorque
domingo, fevereiro 23, 2025

Sinfonia de som: como usar mais de 75 palavras de onomatopeia japonesa


Uau! Uau! Ding ding ding! A onomatopeia funciona como uma forma de transformar sons em palavras. Embora você possa dizer que alguém “exclamou em tom agudo”, soa melhor em seus ouvidos dizer que “gritou!” A onomatopeia japonesa funciona da mesma forma, mas com mais variedade e espaço para criatividade.

Adicionar onomatopeia às conversas e à escrita dá sabor ao seu japonês e pode até ajudá-lo a parecer mais fluente. Mergulhe em mais de 75 efeitos sonoros e outras imagens verbais abaixo e, à medida que continua a aprenda japonêsfique de olho para mais!

O que é onomatopeia em japonês?

Uma palavra para onomatopeia em japonês é Empréstimo francês onomatopo (オノマトペ). Existem também cinco categorias específicas que abrangem diferentes tipos de efeitos sonoros, sendo os mais comuns giongo (擬音語), giseigo (擬声語), e gitago (擬態語).

  • giongo (擬音語): “palavras que imitam sons”, ou sons produzidos por objetos e encontrados na natureza
  • giseigo (擬声語): “palavras que imitam vozes” ou sons produzidos por humanos e animais
  • gitago (擬態語): “palavras que imitam estados” ou imagens verbais relacionadas a condições e estados de ser
  • gijogo (擬情語): “palavras que imitam emoção” ou imagens verbais relacionadas a sentimentos
  • giyogo (擬容語): “palavras que imitam a forma” ou imagens verbais relacionadas ao movimento

Como o delineamento pode causar confusão, gijogo e giyogo são frequentemente incluídos em gitago. Em outras palavras, gitago é uma categoria que abrange a onomatopeia japonesa usada para descrição em vez de imitação de sons.

A diferença entre imagens sonoras e verbais, conforme mencionado acima, é que as imagens verbais podem não soar como aparecem na escrita. Por exemplo, um exemplo de giseigo—um som feito por uma pessoa—seria o som de uma risada. Em inglês, é como escrever “haha” ou “heehee”. Enquanto isso, um exemplo clássico de imagens verbais sem som é o gitago para o silêncio: canela (しーん). Isto é usado por escrito porque caso contrário seria, bem, silencioso!

Para ver a onomatopeia em ação, confira o Museu de Arte e Design da Prefeitura de Toyamaque tem uma exposição de arte sobre como fazer onomatopo visível. Os destaques incluem:

  • Uma escultura de metallic emaranhada com tubos de conversação para hisohiso (sussurrar)
  • Montes lisos e de formato irregular para Tsurutsuru (suave)
  • Cogumelos gigantes com redes para utoto (cochilando)

Como usar a onomatopeia japonesa

Existem milhares de onomatopeias japonesas em comparação com centenas de onomatopeias inglesas. Traduzir o japonês com precisão pode ser difícil, e a onomatopeia pode aparecer como qualquer coisa, desde efeitos sonoros a advérbios e adjetivos em inglês. Embora haja espaço para confusão, isso também significa que o japonês pode resumir uma cena inteira em uma palavra.

Usando onomatopeia japonesa com verbo

Usando o verbo genérico “to do” suru (する), a onomatopeia japonesa pode funcionar como seu próprio verbo. Embora possa haver métodos mais eficazes, esta é uma das maneiras mais fáceis de incorporar a onomatopeia em seu vocabulário, devido à forma como é common. suru é.

  • Nihon e no ryokō ni wakuwaku shiteimasu!(日本への旅行にわくわくしています!)= eu estou excitado sobre minha viagem ao Japão!

Usando onomatopeia japonesa como advérbios

Os verbos pintam um quadro por si próprios, mas ao combiná-los com onomatopeias relacionadas como advérbios, você pode tornar o verbo mais preciso. Assim como outros Advérbios japonesesa palavra pode ser colocada diretamente antes do verbo, sem necessidade de acréscimos.

  • Akachan wa neta.(赤ちゃんは寝た。)= O bebê dormiu.
  • Akachan wa suyasuya neta.(赤ちゃんはすやすや寝た。)= O bebê dormi profundamente.

Isso funciona bem ao descrever como alguém está rindo usando o verbo warau (笑う), conforme mostrado nessas frases de exemplo.

  • Kanojo wa kusukusu waratta.(彼女はくすくす笑った。)= Ela riu. (Literalmente: ela riu rindo.)
  • Kare wa geragera waratta.(彼はゲラゲラ笑った。)= Ele gargalhou. (Literalmente: ele riu gargalhando.)

Usando onomatopeias japonesas sozinhas

Se você estiver usando a onomatopeia sozinha, sem sufixos ou outros anexos, ela se encaixa em uma frase como um substantivo ou adjetivo. Por exemplo, como Substantivos japonesespode ser seguido pelo verbo “to be”:

  • 10 kiro aruite kutakuta da yo.(10キロ歩いてくたくただよ。)= Caminhei 10 quilômetros e estou completamente exterminado.

A letra da música de abertura do filme “From Up on Poppy Hill” Asagohan no Uta” (“A Canção do Café da Manhã”)é um exemplo perfeito disso, abandonando totalmente o verbo porque é compreendido.

japonês Romanização Inglês
お鍋はグラグラ、お釜はシュウシュウ onabe wa guraguraokama wa Shushu O pote é borbulhandoo arroz é fumegante
まな板はトントトン mana ita wa tonelada em tonelada A tábua de corte é aguardando
お豆腐フルフル、卵はプルプル otofu FurufuruTamago wa purupuru O tofu é agitadoos ovos são escorregadio
納豆はネバネバ natto wa Nebaneba O natto é pegajoso como pode ser

Lista de onomatopeias japonesas

Quais são as onomatopeias mais úteis para você conhecer? Compilamos uma lista abrangente de onomatopeias japonesas com mais de 75 palavras que você pode integrar ao seu vocabulário hoje.

Você pode notar que os gráficos incluem ambos hiragana e Katakana. A maioria das onomatopeias pode ser escrita dependendo da preferência do escritor. Katakana geralmente está associado a sons ou situações mais ásperas, enquanto hiragana é mais gentil.

Giongo: palavras japonesas imitando sons

Uma das categorias mais amplas, giongo inclui onomatopeias que emitem sons específicos. Ruídos do dia a dia, como bipes eletrônicos, carros zunindo na rodovia e sons de fenômenos naturais fazem parte desse grupo de palavras.

japonês Romanização Inglês
がらがら garagar chocalho
ばたん batan batendo
ガタンゴトン Gatangoton trem roncando nos trilhos
コンコン konkon batendo
ぽきぽき pokipoki rachaduras
かんかん cancã campainha tocando
ざあざあ zāzā chuva caindo
ごろごろ gorogoro trovão estrondoso
ちらちら chirachira neve caindo
ひゅうひゅう hyūhyū vento assobiando
パチリ pachiri câmera clicando
プルルル purururu telefone tocando
チン queixo Ding! (como uma caixa registradora)
ピンポーン pinpon som indicando resposta correta
ブー som indicando resposta incorreta

Giseigo: palavras japonesas imitando vozes

Como eles também emitem sons claros, giseigo às vezes são categorizados em giongo. Isto cria sobreposição, mas a distinção é menor. As palavras nesta lista incluem exclamações e sons de animais, que se encaixam perfeitamente no diálogo.

japonês Romanização Inglês
くすくす kusukusu rindo
うふふ ufufu rindo
ゲラゲラ geragera gargalhando
ひそひそ hisohiso sussurrando
ぶつぶつ massubutsu resmungando
えーんえーん ēnēn choro
きゃあきゃあ kyākyā gritando (de alegria ou medo)
ジャーン janeiro ta-da!
こんこん konkon tosse
ぜえぜえ zēzē chiado pelo esforço
ニャー nya Miau
ワンワン Wanwan uau
ピヨピヨ piyopiyo chilro
ケロケロ Kerokero costela
コケコッコー kokekokkō galo-a-doodle-doo

Gitaigo: palavras japonesas que descrevem estados e condições

Gitaigo é outra categoria ampla de onomatopeia japonesa que inclui tudo que não possui um som sonoro específico. Em vez disso, essas palavras funcionam melhor como descritores para pintar uma imagem mais vívida na mente. Certas palavras, como Kirakira e pikapikatambém são geralmente palavras japonesas fofas saber!

japonês Romanização Inglês
きらきら Kirakira brilhando
ピカピカ pikapika espumante
ふわふわ fuwafuwa fofinho
あっさり assari levemente temperado/aplicado
しーん canela silêncio
パチパチ pachipachi fogo crepitando
むしむし mushimushi abafado
ぎらぎら giragira incrivelmente brilhante
ぽかぽか pokapoka agradavelmente quente
ぞくぞく Zokuzoku tremendo
じんじん jinjin formigamento doloroso (“alfinetes e agulhas”)
ぐうぐう gūgū estômago roncando
ふらふら Furafura impressionante
へとへと hetoheto exausto (de esforço físico)
くたくた kutakuta exausto (de esforço psychological)

Gijogo: palavras japonesas que descrevem emoções

Onomatopeias que descrevem emoções são comumente usadas porque ajudam a comunicar exatamente como alguém está se sentindo. Enquanto muitos gijogo traduzidos para o inglês como verbos, eles funcionam bem sozinhos em japonês – não é necessário verbo!

japonês Romanização Inglês
どきどき dokidoki coração batendo
じーん Jin profundamente comovido
がーん Gan realização chocante
わくわく wakuwaku excitado
おろおろ oro-oro confuso
いらいら Iraira incomodado
ぷんぷん trocadilho fumegando de raiva
すっきり sukkiri refrescante
がっかり gakkari decepcionado
びっくり bikkuri surpreso

Giyōgo: palavras japonesas que descrevem movimento

O movimento geralmente não está associado ao som, mas há muitos giyogo para sugerir exatamente essas imagens. Pense nas vibrações em sua garganta e na mudança na pressão do ar em seus ouvidos quando você gole abaixo da água. Existe uma palavra para isso!

japonês Romanização Inglês
ごくごく gokugoku engolindo uma bebida
もぐもぐ mogumogu mastigar comida
にこにこ nikoniko sorrindo alegremente
にやにや niyaniya sorrindo; sorrindo
すやすや suyasuya dormindo profundamente
ぽろぽろ poroporo grandes lágrimas escorrendo
ごしごし goshigoshi varrendo o chão
のんびり não-biri vagaroso
ぎっしり Gisshiri abarrotado
ゆっくり Yukkuri devagar

Onomatopeia japonesa usada em mangá

Uma das formas mais icônicas de uso da onomatopeia em japonês é como efeitos sonoros em histórias em quadrinhos, ou mangá (漫画). Os quadrinhos em inglês também têm efeitos sonoros familiares como “Smack!” ou “Zing!” mas o japonês tem significativamente mais variedade.

Devido à natureza visible mangáas letras desempenham um papel na forma como a onomatopeia é percebida. Fontes irregulares combinam com ruídos estridentes (especialmente se estiverem escritas em Katakana) e fontes suaves e onduladas acompanham emoções suaves (especialmente se estiverem escritas em hiragana).

Existe até alguma liberdade artística com a ortografia. Se a frequência cardíaca de um personagem for acelerada por causa de algo perturbador ou atraente, a palavra dokidoki pode ser ligeiramente alterado para expressar mudanças sutis em como ou por que seu coração está batendo forte. Isso é semelhante a mudar a grafia de “crash” para “krash” para sugerir um som mais destrutivo.

  • dokidoki: coração batendo forte (geral)
  • dokkidokki: coração batendo mais forte
  • dokin: coração acelerado
  • dokkīn: coração acelerado
  • doki: coração pulando uma vez

Aqui está uma lista de algumas das onomatopeias mais comuns encontradas em japonês mangá!

japonês Romanização Inglês
ドーン vestir growth (usado para ruídos altos e grandes revelações)
ザワザワ zawazawa conversando
メラメラ meramera crepitando com raiva ardente
はっ hah suspiro
ぐー ronco
ピーンポーンパーン pinponpan tom de intercomunicação
ピッ pi bip
かああ ka rubor
ダダダダダ dadadadada arrojado
ゴゴゴゴゴ gogogogogo estrondoso

Mergulhe na onomatopeia japonesa com Rosetta Stone

Janeiro! Ta-da! Com dezenas de onomatopeias japonesas entre giongo, giseigo, gitago, gijougoe giyougovocê pode descrever sons e situações com clareza vívida. Agora, da próxima vez que você ouvir que alguém está sorrindo, você saberá se é feliz (nikoniko) ou com uma sugestão de sorriso (niyaniya) e responda de acordo.

Como muitas onomatopeias japonesas estão associadas a situações específicas, pode ser um desafio saber o momento certo para usá-las. É aqui que a Rosetta Stone pode ajudar, mergulhando você no idioma para ouvir como os falantes nativos os integram naturalmente na conversação e na escrita. Não fique ansioso apenas para aprender japonês: abrace essa sensação emocionante de wakuwaku!

Related Articles

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Latest Articles